Знать просто следует, вот и всё.
If

Гениальный перевод С. Маршака


Хороший перевод М. Лозинского

@настроение: just for fun

@темы: translating, волчий цитатник, стихи

Комментарии
09.07.2014 в 23:12

Если странствующий не встретит подобного себе или лучшего, пусть укрепится в одиночестве. С глупцом не бывает дружбы
А мне оно впервые попалось в этом переводе sobiratelzvezd.ru/vladey-soboy-sredi-tolpyi-smy...
09.07.2014 в 23:12

I am ray and I am night, I am black but I am light...
*Несс,
За исключением "ты - Человек" - все правда ;)))
09.07.2014 в 23:22

Знать просто следует, вот и всё.
Стрикс, да, тоже круто! но у Маршака мне сам русский текст больше нравится. нет устаревших оборотов, и стихи кажутся энергичней и живее. или я просто когда-то первым услышала именно его перевод. :D
09.07.2014 в 23:24

Знать просто следует, вот и всё.
Тварь еще та, хм. я поняла твою мысль не с первой попытки. :smiletxt: но вообще мне кажется, что все это практически невозможно. хотя какой прекрасный идеал создается... :angel2: вот почитаешь IF и поймешь, почему над Британией не заходило Солнце.
10.07.2014 в 01:26

Рыцарь не сквернословит - он говорит с народом на его языке.
Еще есть перевод Дудина
10.07.2014 в 09:03

Знать просто следует, вот и всё.
Alma Mahler, наверняка и не только он... )) Посмотрю, спасибо!